Tag: localization
Lokalisierung ist der Prozess der Anpassung eines Produkts oder einer Dienstleistung an eine bestimmte Sprache, die Kultur und das gewünschte lokal „look-and-feel. Lokalisierung bezeichnet werden kann, die von dem numeronym L10N-oder l10n (wie in: „L“, gefolgt von zehn Buchstaben, und dann „N“).
3
Antworten
Habe ich erstellt Windows Form Programm in C#. Ich habe einige Probleme mit der Lokalisierung. Ich habe die Ressource-Dateien in 2 Sprachen(eine für Englisch und eine weitere ist für das französische). Ich möchte Sie auf jede Schaltfläche
5
Antworten
Ich habe ein problem mit i18n Enumerationen in meine JSF-Anwendung. Als ich anfing, hatte ich Enumerationen, die mit dem definierten text im inneren. Aber jetzt, ich habe die Schlüssel gebunden message-bundles in der enum. Beispiel einer meiner
4
Antworten
Wie bekomme ich den numerischen Wert eines unicode-Zeichen in C#? Zum Beispiel, wenn tamil Charakter அ (U+0B85) gegeben, die Ausgabe sollte 2949 (d.h. 0x0B85) Siehe auch C++: Wie man dezimale Wert eines unicode-Zeichen in c++ Java: Wie
1
Antworten
Habe ich eine Abfrage-Zeichenfolge, die einen Wert zurückgibt, der hat mehrere Dezimalstellen. Ich möchte dieses format, um eine Währung $123.45. Hier ist die Abfrage: SELECT COALESCE(SUM(SUBTOTAL),0) FROM dbo.SALESORD_HDR where ORDERDATE = datediff(d,0,getdate()) and STATUS NOT IN (3,6)
4
Antworten
Ich brauche eine Liste der Kulturen unterstützt werden .NET 3.5, unabhängig von der OS verwendet. Dies scheint ein ziemlicher Kampf zu erhalten, obwohl ich bin nicht sicher, warum! Edit: Arghh, ich war nicht bewusst, dass Sie abhängig
4
Antworten
Folgenden Symfony2 Anleitung über übersetzung fand ich, dass die abgeleitete Angabe von http-Headern (gespeichert in $this->get('session')->getLocale()) ist falsch (gesendet es, abgeleitet en): Host localhost User-Agent Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64; rv:7.0.1) Gecko/20100101 Firefox/7.0.1 Accept text/html,application/xhtml+xml,application/xml;q=0.9,/;q=0.8 Accept-Language-es-es,es;q=0.8,en-us;q=0.5,en;q=0.3 Ist
5
Antworten
Zunächst, ich möchte sagen, dass ich gelesen habe eine Menge threads zu diesem Thema, aber keine die mein Problem gelöst. Also brauche ich eine Deutsche JQuery Datepicker. So habe ich mich auf der regional-Attribut in der Datepicker:
5
Antworten
Ich brauche, um die aktuelle locale. Nicht benutzergebietsschema aber meine Anwendung locale. Lassen Sie uns sagen, meine Anwendung besteht aus zwei Lokalisationen (in den Projekteinstellungen): Englisch (Standard) und Französisch. Wenn der Benutzer setzt die französische Sprache auf
3
Antworten
Meinen Antrag unterstützen müssen Arabisch(rechts-nach-Links-Richtung) und Englisch(Richtung von Links nach rechts) - Sprache, die ich brauche, um UI und basiert auf Benutzer-wählen Sie die Sprache aus meiner Anwendung. Werde ich umsetzen UI mit NSLayoutConstraint so kann es
9
Antworten
habe gegoogelt, aber keine Lösung gefunden: Grundsätzlich habe ich eine Lokalisierbare.Saiten set, die ich verwende in meinem code. Allerdings wäre es wirklich lieb, wenn ich irgendwie könnte, nur beziehen sich diese Werte in meinem XIB ' s
1
Antworten
Mal sehen, ob ich das erklären kann, ohne zu viele sachliche Fehler... Schreibe ich eine string-Klasse und ich möchte es verwenden utf-8 (gespeichert in einem std::string), wie es in den internen Speicher. Ich will, dass es in
2
Antworten
Kann jemand bitte helfen mir mit, wie man die Sprache(Englisch,Chinesisch etc) von Windows-Betriebssystem über die win32-API(C/C++)?? Dank, Sourabh Es ist eben nicht so einfach. Es gibt keine solche Sache wie "die Sprache"; es könnte sein, mehrere Sprachen
6
Antworten
Arbeite ich auf xcode4 und erstellt eine Settings.bundle für mein Projekt. Ich kann Bearbeiten die Root.plist Datei in xcode4, aber es ist nicht möglich, Bearbeiten Sie die Root.strings - Datei. Es ist auch nicht im editor angezeigt.
3
Antworten
Haben wir eine Anwendung, mit der basic JSP/servlet, das alle Texte, die derzeit in englischer Sprache ist hart codiert in den JSP-Seiten. Wir erwägen, über internationalizations unserer app, also brauchen wir irgendeine Art von Möglichkeiten, um zu
3
Antworten
Welche Sprachen werden unterstützt durch android für die Lokalisierung mit Ihren jeweiligen Werten Ordner-Namen, der beste link, den ich finden konnte, war http://developer.android.com/reference/java/util/Locale.html jede Stelle kann mir helfen, mit noch mehr Sprachen, was, wenn wir brauchen, um
1
Antworten
Muss ich erklären die Unterschiede, die mit der französischen und spanischen vor-und Nachnamen. Alle Zeiger geschätzt werden. Ich habe eine Google-Suche, aber die Ergebnisse sind nicht zufriedenstellend. InformationsquelleAutor der Frage Aravind R. Yarram | 2011-07-25
2
Antworten
Ich bin der Lokalisierung der app " mein iPhone für mehrere Sprachen, und darüber hinaus zu ändern einige der strings, die ich ändern muß einige Hintergründe. Ist es möglich, die Abfrage der iPhone-und erhalten die Sprache des
1
Antworten
Arbeite ich an Globalisierung der Android-app. Ich habe, um Optionen zu wählen, verschiedene Sprachen innerhalb der app. Ich bin mit dem folgenden code in meiner Tätigkeit (HomeActivity), wo ich die option zum ändern des Gebietsschemas Configuration config
10
Antworten
Habe ich erstellt eine assembly und später umbenannt. Dann begann ich immer Laufzeit Fehler beim Aufruf von: toolsMenuName = resourceManager.GetString(resourceName); Den resourceName variable "enTools" zur Laufzeit. Konnten keine Ressourcen geeignet für die angegebene Kultur oder die Neutrale
2
Antworten
Möchte ich Sortieren unterhalb der Liste der Zeichenfolgen, die als pro Benutzer Gebietsschema List<String> words = Arrays.asList( "Äbc", "äbc", "Àbc", "àbc", "Abc", "abc", "ABC" ); Für verschiedene Benutzer-Gebietsschema Ausgabe Sortieren sollte anders sein, als pro es-locale. So
6
Antworten
Ich brauche zum vergleichen von 2 strings in C# und Behandlung von akzentuierten Buchstaben die gleiche wie die nicht-akzentuierte Buchstaben. Zum Beispiel: string s1 = "hello"; string s2 = "héllo"; s1.Equals(s2, StringComparison.InvariantCultureIgnoreCase); s1.Equals(s2, StringComparison.OrdinalIgnoreCase); Diese 2 Saiten
4
Antworten
Ich bin in der Mitte von der Lokalisierung der app " mein iPhone, und ich habe Englisch, Französisch, Deutsch und Japanisch Lokalisierungen ohne Probleme arbeiten. Jetzt versuche ich, eine vereinfachte chinesische Lokalisierung arbeiten, und egal was ich
8
Antworten
Brauche ich wirklich eine lokalisierte dropdown-Kalender. Eine englische Kalender nicht genau, kommunizieren excellence auf einer Norwegischen website 😉 Habe ich experimentierte mit der jQuery DatePickerIhre website sagt, dass es lokalisiert werden kann, aber das scheint nicht zu
16
Antworten
Ich wollte die Frage über die Vorbereitung einer desktop-Anwendung zur Unterstützung von mehreren Sprachen auf der Benutzeroberfläche. In meiner Suche für vorhandene Fragen auf das Thema, das ich dachte, das Wort "International", also den ich ausgewählt habe,
2
Antworten
Ich habe eine Reihe 12343423455.23353. Ich will formatieren Sie die Zahl mit dem Tausendertrennzeichen an. Also th-Ausgang wäre 12,343,423,455.23353 InformationsquelleAutor der Frage Shiplu Mokaddim | 2012-02-21
3
Antworten
Ich benutze eine benutzerdefinierte Ressourcen-Anbieter für Ressourcen-strings aus einer Datenbank. Dies funktioniert gut mit ASP.NET wo kann ich definieren Sie die Ressource-Typ als string. Die Metadaten-Attribute für Modell-Eigenschaften in MVC 3 (wie [Bereich], [- Anzeige], [Erforderlich] benötigen
1
Antworten
Ich bin Recht neu auf lokalisierte Programmierung, und ich versuche, herauszufinden, wie die richtige erste Gebietsschema für eine neu aufgelegte, nicht verwaltete C++ - Anwendung (innerhalb der app). Soweit ich das beurteilen kann, neue Anwendungen starten mit
2
Antworten
Diese Frage ist über das templating und die Lokalisierung mit require.js und Unterstrich Vorlagen durch backbone.js. Die Anwendung muss lokalisiert werden on-the-fly. Bevor Sie sich auf einen Weg, der sich später als problematisch erweisen, gibt es eine
3
Antworten
Format ein Datum im Zweig Sie in der Regel mit etwas wie: {{ meeting.date|date("m/d/Y") }} Nun, ich habe zu lokalisieren, dieses Datum (US-m/d/y, NL d/m/y). Was wäre die beste Praxis zu tun, das in dem Zweig? Ich
1
Antworten
Muss ich sende meinen server eine Liste von Lokalisierungen nach einer bestimmten Zeichenfolge. Bedeutung, wenn meine app hat ein string Foo lokalisiert ist als " @"Foo" in Englisch und @"Фу" auf Russisch, ich würde gerne dem server
3
Antworten
meine locale :de und ich mag dieses: Sheet.model_name.human.pluralize # => Belegs hinzufügen mir einen nachgestellten "e" anstelle des "s" Sheet.model_name.human.pluralize # => Belege nur für die Blatt-Klasse. Kann ich es irgendwie in meiner config/locales/models/de.yml ? InformationsquelleAutor der
13
Antworten
Kann ich nicht kompilieren/debug-unsere Android-app, weil die Lokalisierungs-Dateien sind noch nicht perfekt. Meine IDE validation tool Lint erstellen, Fehler zu sagen: newCardsOrderVals nicht übersetzt werden in ar, bg, ca, cs Kompilieren/installieren/laufen mit Ant funktioniert gut, aber ich
2
Antworten
Ich versuche zu lokalisieren, ein .xib-Datei. Das problem: Nach dem Klick auf den "Lokalisieren-button" im Bereich "Informationen" habe ich am Ende eine Liste mit "Deutsch" und nichts anderes, auch dies ist normal. Aber in der Regel, wie
6
Antworten
Ich bin der Gestaltung einer mehrsprachigen Anwendung mit .resx-Dateien. Habe ich ein paar Dateien wie GlobalStrings.resx, GlobalStrings.es.resx, GlobalStrings.de.resx, etc. Wenn ich dies nutzen wollen, brauche ich nur zum einstellen-Thread.CurrentThread.CurrentCulture. Problem: Ich habe eine combobox mit allen verfügbaren
8
Antworten
Ok, ich weiß, der Titel hört sich ein wenig verrückt 🙂 Hier ist, was ich will. Meine app lokalisiert für Benutzer des Geräts, sondern Informationen, die ich senden Sie zurück zu server müssen alle Englisch. Meine Standard-app
2
Antworten
Will ich kompilieren App_GlobalResources/Strings.resx in meiner Gemeinde (und letztendlich Satelliten-Assemblys für Strings.es.resx, Streicher.fr.resxetc.) aber der folgende Fehler tritt auf, sobald die app veröffentlicht: "Konnte nicht geladen, Datei oder assembly 'App_GlobalResources" oder eine seiner Abhängigkeiten. Das system kann
5
Antworten
Ich versuche, die Ressourcen-Manager in einer C# - Klasse, aber weiß nicht, was als Ersatz für den basename beim erstellen einer neuen Instanz der ResourceManager-Klasse. Habe ich ein separates Projekt, das die Ressource enthält Dateien, auf welche
2
Antworten
Ist es möglich, dies zu tun ? Derzeit ist es wie folgt vorgenommen : <bean id="resource" class="org.springframework.context.support.ResourceBundleMessageSource"> <property name="basenames"> <list> <value>content.Language</value> </list> </property> </bean> @Autowired protected MessageSource resource; protected String getMessage(String code, Object object, Locale locale) {
1
Antworten
Habe ich gefunden dieser Beitrag über das hinzufügen Lokalisierung einer app. Die Antwort ist sehr umfangreich und sehr hilfreich. Gibt es nur eins: Bei der Auswahl der " Localizable.strings " - Datei, die ich öffnen Sie die
2
Antworten
scheint es, dass angularjs embed einige Internationalisierter Ressourcen: Eckige unterstützt i18n/l10n für Datum, Nummer und Währung-Filter. Darüber hinaus Eckige unterstützt lokalisierbare Pluralisierung Unterstützung durch die ngPluralize Richtlinie. Alle zu übersetzenden Eckige Komponenten hängen Sie auf Gebietsschema-spezifische Regelwerke
2
Antworten
wenn ich schmücken den Eigenschaften meines ViewModels mit Attributen wie: public class Vm { [Required] [StringLength(35)] public string Name {get;set;} } Ich werde auf Englisch Validierung Nachrichten: "this field is required" "The field Name must be a
3
Antworten
Arbeite ich an einer app, die will display Längen entweder in Zentimetern (cm) oder Zoll("). Gibt es eine Möglichkeit, das richtige Gerät auszuwählen, von dem Gebietsschema? In jedem Fall, ich werde auch eine option, so dass der
2
Antworten
Schreibe ich eine iOS app, wo ich will, dass die Benutzer in der Lage sein zu ändern die Sprache der Benutzeroberfläche unabhängig von der iPhone 's oder iPad' s Sprache. Die Frage ist, wie kann ich laden
2
Antworten
Ich habe eine Anwendung, in der ich die Umsetzung der Lokalisierung. Ich jetzt noch dynamisch Verweis auf einen Namen in der Ressource-Datei. nehme ich eine Ressource-Datei mit dem Namen Login.resx, Anzahl der Saiten: foo="Hallo", bar="grausam" und baz="Welt"
3
Antworten
Verwenden ASP.NET MVC Razor, ich habe eine resource-Datei in App_GlobalResources namens General.resx und General.fr.resx mit einem name-Wert-Paarungen "Hallo" und "Hallo" und "Hello" und "Bonjour". Wie kann ich mich auf diese aus meiner Sicht? Diese funktionieren nicht: @Html.Resource("General.Hello")
3
Antworten
Unter Windows mit WAMPserver (Apache, MySQL, PHP) habe ich Folgendes: //test.php if (!defined('LC_MESSAGES')) define('LC_MESSAGES', 6); $lang = "sv"; putenv("LANG=$lang"); setlocale(LC_ALL, $lang); $domain = "messages"; bindtextdomain($domain, "./locale"); textdomain($domain); echo _("This is a string"); Funktioniert es einwandfrei, d.h. es
4
Antworten
Habe ich diesen Teil der Funktion, der gibt mir die Namen der Monate in Englisch. Wie kann ich das übersetzen zu meinem lokalen Sprache (Serbisch)? $month_name = date('F', mktime(0, 0, 0, $i)); InformationsquelleAutor der Frage Sasha |
5
Antworten
Ich eine Ressource, die Montage mit übersetzten Texten in verschiedenen Sprachen. Projekt sieht irgendwie aus wie dieser: FooBar.resx FooBar.nb-NO.resx FooBar.sv-SE.resx ... Ich kann die Texte mit statischen Eigenschaften wie diese: var value = FooBar.Hello; Oder mit Reflexion
3
Antworten
Beim Aufruf .calendar() im Moment.js werden die Termine die Ausgabe mit der MM/DD/YYYY - format. Aus der Betrachtung der code, dies scheint zu sein, gesteuert durch die L token. Ebenso die LL token-Ausgänge Datum 29. November 2013.
1
Antworten
Einer der Vorschläge von Resharper 6.0 wurde zur Lokalisierung von Zeichenfolgen, und wenn ich nicht wollte, einen string lokalisiert werden, konnte ich unterdrücken Sie die Warnung durch Konvertierung in eine Zeichenkette literal durch hinzufügen einer @. Nach