Wie übersetzen Sie die website in einer anderen Sprache?(ASP .NET , c#)
Ich entwickelte ein großes business portal. Ich erkannte, dass ich meine website in einer anderen Sprache. Ich habe recherchiert, die Lösungen gerne zur Verfügung
- Verwendet, Dritten die Kontrolle auf meiner website. (Passt in mein design. Nicht hilfreich in Bezug auf SEO-Sicht. Nicht wollen, um zu zeigen, Dritten Marken.)
- Erstellen von Ressourcendateien für jede Sprache.( Eine Menge an Arbeit erforderlich, um die Umstrukturierung Seiten text verwenden von resource-Dateien. Was ist mit den vom Benutzer eingegeben Daten, wie Beschreibung der Tätigkeit. )
Gibt es Andere Optionen zur Verfügung.
Ich dachte an eine Lösung wie eine, wenn eine Seite erstellt wird auf der server-Seite, dann könnte ich es übersetzen, bevor Sie zurück an den client. Gibt es eine Möglichkeit, dass ich das tun kann?(übersetzen Sie alles, einschließlich der hinzugefügten Daten aus Datenbanken oder durch einen code. Und ohne Einfluss auf das design. )
Soweit ich weiß, für statische Ressourcen die Menschen in der Regel verwenden Sie die Ressource-Mechanismus ASP.NET und für user generated content können Sie zum Beispiel CMS-wie apporach, wo Sie Versionen der gleichen Seite für jeden supposted Sprache und jede version wird manuell bearbeitet, indem ein resposible person. Wie für die automatische übersetzung können Sie versuchen, zu integrieren, mit google translate oder so etwas in der Art.
InformationsquelleAutor Tasawer Khan | 2010-06-04
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.
Wenn Sie wirklich brauchen, zu übersetzen Ihre Anwendung, es wird eine harte, mühsame Arbeit. Es ist keine Magische Kugel.
Das erste, was Sie tun müssen, ist, konvertieren Sie Ihre nur-text-markup zu asp:Localize-Steuerelemente. Mithilfe der Lokalisierung von Kontrolle, können Sie Ihre bestehenden
<span>
- tags an Ort und Stelle und ersetzen Sie einfach den text in Ihnen. Es gibt wirklich keinen Weg, um dieses. Visual Studio suchen und ersetzen unterstützt reguläre Ausdrücke, die Ihnen helfen können, mit diesem können, oder Sie verwenden Resharper (siehe unten).Den ersten Ansatz wäre es, download der open-source-Warenkorb-Anwendung nopCommerce und sehen, wie Sie behandeln Ihre Lokalisierung. Sie speichern Ihre strings in eine Datenbank und eine Benutzeroberfläche für die Bearbeitung von Sprachen. Ein ähnlicher Ansatz kann gut für Sie arbeiten.
Alternativ, wenn Sie möchten, verwenden Sie die Ressource-Dateien, gibt es zwei tools, die ich würde empfehlen, zusätzlich zu Visual Studio: Resharper 5 (Lokalisierung Funktionen screencast) und Zeta Resource Editor. Dies sind die Schritte, die ich ergreifen würde, um es zu erreichen mit dieser Methode:
Ich verwendet habe, dieses Konzept auf eine Website in 8 Sprachen übersetzt (und wächst) mit Dutzenden von Seiten (und wachsenden). Dies ist jedoch nicht eine Benutzer-editierbare Seite; die Seiten sind ausschließlich durch den Programmierer.
Es ist sogar härter als das - du bist wahrscheinlich der Aufbau von strings mit einem festen text und einige Datenbank-text, und die Reihenfolge dieser wird anders sein in der übersetzung, erfordern Platzhalter in der transltions. Wenn es eine web-site, Sie haben wahrscheinlich auch der text in einige Bilder, die brauchen, um regeneriert werden.
InformationsquelleAutor Greg
Konvertieren Sie Die Seite, Um Arabisch Oder Eine Andere Sprache .
Gehen Sie zu :
1-Seite design
2-Tools
3-Generieren Von Lokalen Ressourcen
4-erhalten "App_LocalResources" include "Dateiname.aspx.resx"
5-kopieren Sie die Datei und ändern Sie den Namen in "Dateiname.aspx.ar.resx", der zum konvertieren der Seite in die Arabische Sprache oder andere .
hoffe auf hilfreiche 🙂
InformationsquelleAutor tareq marji
Ich eine gute Lösung gefunden, siehe in http://www.nopcommerce.com/p/1784/nopcommerce-translator.aspx
diesem Projekt ist open-source und source-repository ist hier: https://github.com/Marjani/NopCommerce-Translator
Glück
InformationsquelleAutor AmirHossein
Wird es sicherlich mehr Arbeit, erstellen von Ressourcendateien für jede Sprache - aber das ist die option, die ich wählen würde, als es Ihnen die Gelegenheit gibt, um genauer zu sein. Wenn Sie es tun auf diese Weise können Sie den text übersetzt, von Hand, von jemandem, der die Sprache spricht (es gibt viele Unternehmen gibt, bieten diese Art von service).
Automatische übersetzung-Systeme sind oft gut, dass Sie eine Allgemeine Vorstellung von dem, was etwas in einer anderen Sprache bedeutet, aber ich würde nie verwenden Sie, wenn Sie versuchen zu porträtieren, ein professionelles Bild, wie so oft, was Sie ausgeben, ist nicht sinnvoll. Nichts schreit 'unprofessionell!" wie text, das macht einfach keinen Sinn, denn es wurde automatisch übersetzt.
InformationsquelleAutor Cocowalla
Ich würde die Ressource-Datei route über die übersetzung option, da Sie die Bedeutung der Worte in einer Sprache kann sehr Kontext-und sogar einen Fehler, untergraben könnte, Ihre Website Glaubwürdigkeit.
Wie Sie vorschlagen, Visual Studio erzeugen kann, die meta-Ressource-Datei-Schlüssel für die meisten Steuerelemente, die text enthalten, kann aber verlassen Sie sich nicht um den rest manuell, aber ich sehe nicht, eine einfachere, zuverlässigere Lösung.
Ich glaube nicht, dass sich die Lokalisierung ist ein einfach zu automatisieren, was ohnehin als text in der Datenbank gespeicherten resultiert oft in der schema-änderungen zu erlauben, für mehrere Sprachen, und web, HTML-oft müssen die Umstrukturierung zu bewältigen abgeschnitten oder umgebrochen, label-und button-text, weil, zum Beispiel, haben Sie ins Deutsche übersetzt oder so etwas.
Andere überlegungen:
Kultur Einstellungen - finanzielle delimitors, Datum-Formate.
Rechts-nach-Links - einige Sprachen, wie Arabisch werden von rechts nach Links geschrieben was bedeutet, dass die Seiten erfordern Umdenken zu kontrollieren, die Positionierung wie Bilder etc.
Glück, was Sie gehen mit.
InformationsquelleAutor iandayman
Landete ich es zu tun die harte Weise:
Seine nicht sehr hübsch, aber es hat geklappt.
InformationsquelleAutor Software.Developer
einer großen switch-case? verwenden Sie ein Wörterbuch/Hash-Tabelle (separaten Instanz für jede Sprache), es ist viel, viel mehr effektiv und schnell.
InformationsquelleAutor max brin
Wir arbeiten mit einer Übersetzung CAT-tool (Computer Assisted Translation) genannt, MemoQ, der uns erlaubt, um den text zu übersetzen, wobei sämtliche tags und coding statt. Dies ist sehr hilfreich, wenn die Reihenfolge der Wörter ändern, wenn Sie übersetzen aus einer Sprache in eine andere.
Es ist auch sehr nützlich, denn es ermöglicht uns, die Arbeit mit übersetzern aus der ganzen Welt, ohne die Notwendigkeit für technische Kompetenz. Es ermöglicht uns auch die übersetzung Lesen Beweis durch einen zweiten übersetzer.
Wir verwenden das translation-Umgebung zu übersetzen, html, xml, InDesign, Word, etc.
InformationsquelleAutor Sergio Ruffolo
Ich denke, Sie sollten versuchen, Google Translate.
http://translate.google.com/translate_tools
Sehr einfach und sehr sehr effektiv.
HTH
Es ist einfach, aber es ist nicht effektiv, es ist nicht richtig, und es ist nicht Professionell
InformationsquelleAutor Raja